Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Welcome to the Judaism community on Codidact!

Will you help us build our community of learners? Drop into our study hall, ask questions, help others with answers to their questions, share a d'var torah if you're so inclined, invite your friends, and join us in building this community together. Not an ask-the-rabbi service, just people at all levels learning together.

Post History

50%
+0 −0
Q&A Why do we skip certain words and pronounce words differently in Ruth?

While reading Megillat Ruth on Shavuot, I noticed that there were an unusually large number of words that were read differently than how they're written in the text. This includes outright omitting...

0 answers  ·  posted 12mo ago by Mithical‭

Question book-of-ruth
#1: Initial revision by user avatar Mithical‭ · 2023-05-29T18:57:53Z (12 months ago)
Why do we skip certain words and pronounce words differently in Ruth?
While reading Megillat Ruth on Shavuot, I noticed that there were an unusually large number of words that were read differently than how they're written in the text. This includes outright omitting certain words, such as "אם" here:

> וְעַתָּה כִּי אׇמְנָם כִּי (אם) גֹאֵל אָנֹכִי וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל קָרוֹב מִמֶּנִּי׃  
But while it is true I am a redeeming kinsman, there is another redeemer closer than I.  
(Ruth 3:12, Sefaria)

Why is this word skipped here? Where does this tradition of reading something different than what's actually written come from?