Why is the birth of Kayin written strangely?
In Bereishis 4:1, the Pasuk describes the birth of Kayin:
וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה
Now the man knew his wife Chava, and she conceived and bore Kayin, saying, “I have gained a male child with the help of the LORD.”
However, the wording of the Pasuk is different than other times in which the birth of a child takes place.
For example, later on in the parshah, by the birth of Shes, (Bereishis 4:25):
וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן
Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Shes, meaning, “God has provided me with another offspring in place of Hevel,” for Kayin had killed him.
In the second Pasuk, first it mentions that she had a son, and then it says she named him Shes. The first Pasuk just says that she had a son whose name was Kayin.
Is there any reason why the first Pasuk tells the story differently than usual?