Welcome to the Judaism community on Codidact!
Will you help us build our community of learners? Drop into our study hall, ask questions, help others with answers to their questions, share a d'var torah if you're so inclined, invite your friends, and join us in building this community together. Not an ask-the-rabbi service, just people at all levels learning together.
Post History
According to Ibn Ezra on Devarim 21:15, שניאה is an adjective while שנואה is a noun. When the verse says: If a man has two wives, one a loved one and the other a hated one Ibn Ezra is saying...
Answer
#1: Initial revision
According to Ibn Ezra on Devarim 21:15, שניאה is an adjective while שנואה is a noun. When the verse says: > If a man has two wives, one a loved one and the other a hated one Ibn Ezra is saying that "loved one" and "hated one" here are nouns -- that's the woman's "title", so to speak. It's a statement of fact about her. The word here is שנואה. On the other hand, at the end of the verse it uses שניאה, an adjective, to describe the man's feelings for her: > ...and the firstborn is to the one who is hated Ibn Ezra cites, as support, verses 11 and 14, which talk about the man's desire for her and him no longer delighting in her -- statements about his feelings. Apparently (I learned while looking this up), Ibn Ezra is disagreeing with a rabbinic tradition (Yevamot 23a) that says that "hated" means the *relationship* is hated *by God*, i.e. that this is a forbidden relationship and the man shouldn't be involved with her. The *g'mara* seems to take as given that "loved" and "hated" mean by God rather than by the man, and does not discuss the use of the two different words here. Thanks to DonielF for pointing me in the right direction. Any errors are mine, not his.