Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Welcome to the Judaism community on Codidact!

Will you help us build our community of learners? Drop into our study hall, ask questions, help others with answers to their questions, share a d'var torah if you're so inclined, invite your friends, and join us in building this community together. Not an ask-the-rabbi service, just people at all levels learning together.

Post History

40%
+0 −1
Q&A Why is מוציא לחם more of a problem than מתיר אסורים or מלביש ערמים?

I understand that grammatically it is more correct to leave out the definite article, which is why Rava starts out saying that everyone agrees that מוציא is valid. However, we would rather add the ...

posted 3y ago by simyou‭

Answer
#1: Initial revision by user avatar simyou‭ · 2021-02-15T19:21:48Z (over 3 years ago)
I understand that grammatically it is more correct to leave out the definite article, which is why Rava starts out saying that everyone agrees that מוציא is valid. However, we would rather add the "ה" to prevent slurring the words together. For this we would need a source that even with the article it would still be understood in the past tense.
The Rabbannan say that המוציא is also good, quoting the Passuk ״הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ״', so it is preferred because it prevent slurring. Rabbi Nechemia says that since המוציא is also used for present tense in ״הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם״ and this is the primary grammatical usage, it should not be used for the bracha.