Welcome to the Judaism community on Codidact!
Will you help us build our community of learners? Drop into our study hall, ask questions, help others with answers to their questions, share a d'var torah if you're so inclined, invite your friends, and join us in building this community together. Not an ask-the-rabbi service, just people at all levels learning together.
Post History
As I was reading Beresheet 3:8 today ("וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי ה' אֱלֹוקים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן"), it suddenly occurred to me that though I had never thought about the term "בתוך ...
#1: Initial revision
Hiding in a tree or hiding among the trees?
As I was reading Beresheet 3:8 today ("וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי ה' אֱלֹוקים **בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן"**), it suddenly occurred to me that though I had never thought about the term "בתוך עץ הגן" (inside/among the tree(s) of the garden), my mind probably usually understood it like it's translated into English: that Adam and Chavah hid among the trees, yet perhaps the term should be understood as singular, which means Adam and Chavah hid _inside a tree_ (one of those trees that have a hole in them). As hiding places go, it seems to make more sense than just randomly running around the trees... Is this interpretation even possible, grammar-wise? Are there any sources that suggest this interpretation?