Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Welcome to the Judaism community on Codidact!

Will you help us build our community of learners? Drop into our study hall, ask questions, help others with answers to their questions, share a d'var torah if you're so inclined, invite your friends, and join us in building this community together. Not an ask-the-rabbi service, just people at all levels learning together.

Post History

66%
+2 −0
Q&A Why does the verse state that one should "destroy" Maaser Sheni and Neta Reva'i?

Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be removed but it must be cleared out in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch tran...

posted 4y ago by sabbahillel‭  ·  edited 4y ago by sabbahillel‭

Answer
#4: Post edited by user avatar sabbahillel‭ · 2020-09-09T02:34:15Z (over 4 years ago)
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate. Indeed if the maaser sheni has not been brought to Yerushalayim it must be destroyed and not just removed from the house.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate. Indeed if the maaser sheni has not been brought to Yerushalayim it must be destroyed and not just removed from the house.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then to be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
#3: Post edited by user avatar sabbahillel‭ · 2020-09-09T02:33:49Z (over 4 years ago)
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate. Indeed if the maaser sheni has not been brought to Yerushalayim it must be destroyed nd not just removed from the house.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate. Indeed if the maaser sheni has not been brought to Yerushalayim it must be destroyed and not just removed from the house.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
#2: Post edited by user avatar sabbahillel‭ · 2020-09-09T02:33:12Z (over 4 years ago)
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
  • Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as
  • > I have cleared out that which is hallowed from the house.
  • Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate. Indeed if the maaser sheni has not been brought to Yerushalayim it must be destroyed nd not just removed from the house.
  • Rav Hirsch explains:
  • > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.
#1: Initial revision by user avatar sabbahillel‭ · 2020-09-09T02:30:56Z (over 4 years ago)
Rav Hirsch states that בערתי is used because it must not just be *removed* but it must be *cleared out* in the way specified for that type of kodshim. That is it must be eaten or burnt. Rav Hirsch translates the pasuk as 

 > I have cleared out that which is hallowed from the house.

Since this means it must be fully disposed of (or desroyed) the term ביעור is appropriate.

Rav Hirsch explains:


 > Referring to all these the declaration has to be made בערתי מן הבית "I have cleared them out of my house", that he has nothing in his possession which has not been disposed of **in the prescribed way**. So that on the day on which the declaration was to be made i.e. on ערב יום טוב אחרון של פסה of the fourth and seventh year (see above) was the ביעור i.e. everything which had not yet been disposed of in the prescribed manner had then ti be disposed of, or if that were not possible, destroyed.